Pont mikor már azt hiszi az ember, hogy túl sok meglepetés nem érheti, akkor jön a passzív.
Természetesen édes anyanyelvünkben is van ilyen; elsőre kicsit ronda, másodjára furán hangzik, egy idő után mégis hozzá lehet szokni, hogy a macska fel van mászva a fára. Angolul is gyakran kell passzívot használni, udvariasságból, tudatlanságból vagy lustaságból, úgyhogy hamar beletörődtem, hogy a macskák már csak ilyenek.
Aztán jött az a végzetes kedd, amikor németből is vettük a passzívot. Kezdetben még nem gyanakodtam.
Christine putzt ihre Fenster - Die Fenster werden geputzt. (Kriszta tiszta gyagya az ablakot pucolja - Az ablakok pucolva vannak.)
Hol itt a probléma? Sehol. Ám a nehéztüzérség csak ezután jött. Képek mindenféle épületekről (iskola, bank, hentes, cipész, satöbbi), a kérdés pedig: mi történik ezekben az épületekben?
Hier wird unterrichtet.
Akárhogy is nézem, ez az "itt tanítva van". Ezen a ponton kezdett rángatózni a szemem alatt egy kis izom. De a végső csapás befejezés előtt két perccel jött. A vendéglő.
Hier wird gegessen.
Aki lefordítja nekem ezt úgy, hogy ne kapcsoljon le az agyamban még több biztosíték, éves előfizetést kap a blogra.
Gondolom: "itt zabálva van (a kaja)." Hmmm... egész jól hangzik!
VálaszTörlésMegelőlegeztem magamnak a győztesnek járó díjat, előfizettem!
Geri
Itt enni lehet v. itt lehet enni.
VálaszTörlésItt tanítás folyik v. itt tanítanak.
Mamzli.
Hmmm. Bár a második megoldás a titkos határidő után érkezett, azért elfogadjuk. :)
VálaszTörléshajrá Mamzli :)
VálaszTörlésA magyar nyelvben nincs szenvedő szerkezet, viszont igét úgy ragozunk, mint rajtunk kívül szinte senki.
VálaszTörlés:)))
Mamzli.